¿Por qué se tiende a infravalorar la figura del profesor de lengua extranjera no nativo en España?

“El verdadero problema es que la creciente demanda de profesores para impartir lenguas extranjeras ha superado la cantidad de profesores cualificados en este campo, lo cual ha llevado a contratar a la desesperada a cualquiera con un mínimo nivel del idioma para así satisfacer esa necesidad”.

why

En los últimos años, la demanda de profesores ELT -English Language Teachers- en todo el mundo se ha disparado como consecuencia de la implementación de sistemas educativos bilingües en prácticamente todos los centros de enseñanza primaria y secundaria de países como España. Esta “fiebre bilingüe” ha traído consigo numerosos e importantes cambios en las metodologías de enseñanza de segundas lenguas e incluso, en el enfoque pedagógico de los materiales didácticos empleados en el aula.

No obstante, y pese a haberse llevado a cabo importantes transformaciones metodológicas y pedagógicas, el verdadero problema de fondo, la auténtica causa de que el bilingüismo aún no sea una realidad es la falta de una actitud crítica por parte de muchos gobiernos e instituciones a la hora de seleccionar al profesorado que ha de impartir la asignatura de lengua extranjera.

El principal problema, en mi opinión, es que esta urgente necesidad por instaurar el bilingüismo en las aulas ha provocado que la demanda de profesores supere la cantidad de profesores cualificados en este campo, lo cual ha llevado a contratar a la desesperada a cualquiera con un nivel mínimo del idioma para así satisfacer esa necesidad. Esta situación, en la que muchos docentes se han visto obligados a impartir su asignatura en lengua extranjera o incluso, a impartir la asignatura de lengua extranjera sin tener el nivel de competencia adecuado está provocando, por un lado, la desmotivación y frustración de aquellos docentes que tienen que buscarse la vida para formarse en este campo y, por otro, el “desprestigio” de profesores de lengua extranjera con licenciaturas en traducción o filología, largas estancias en el extranjero, un gran dominio de la segunda lengua y, sobre todo, una gran vocación docente.

Como consecuencia de esta política del “todo vale” en la enseñanza de idiomas, cada vez son más los centros educativos, escuelas privadas de idiomas e incluso particulares que han empezado a mirar con desdén a los profesores no nativos, la mayoría de los cuales han dedicado prácticamente media vida a trabajar su nivel de competencia en la segunda lengua a fin de ganarse el respeto de sus colegas y alumnos.

Esta posición de desventaja en la que nos hemos visto envueltos muchos profesionales de la enseñanza de lenguas extranjeras está provocando la desmoralización de muchos y, en muchos otros casos, llevando a profesionales del gremio a abandonar el sector por miedo a no estar a la altura.

Creo que es momento de hacer un llamamiento a gobiernos e instituciones para que reflexionen sobre el daño que está haciendo esta política del “todo vale” a miles de docentes competentes que tienen que contemplar cómo hablantes nativos, en muchos casos sin experiencia docente, ni titulaciones pertinentes, ni vocación, les arrebatan el puesto de trabajo.

Si realmente queremos implantar un sistema educativo bilingüe de calidad deberíamos utilizar el sentido común a la hora de gestionar los recursos humanos y seleccionar a aquellos profesores adecuados para ayudar en la tarea. La formación continua a profesorado también debería constituir una prioridad. De igual forma que las metodologías y el perfil del alumnado varían con los años y los profesores deben permanecer al tanto de las últimas corrientes pedagógicas para estimular y motivar a los alumnos, el proceso de adquisición de un segundo idioma es un proceso que dura toda. En este sentido, los gobiernos deberían percatarse de la necesidad que tiene el profesorado de contar con los medios y recursos necesarios para conseguir alcanzar el nivel máximo de competencia en la segunda lengua.

Como profesora de idiomas, comprendo y apoyo la necesidad de contar con profesorado nativo para ayudar a los alumnos a trabajar la fluidez, la expresión oral y las expresiones idiomáticas; sin embargo, jamás podré comprender que se prefiera contar con personal sólo por el hecho de ser nativos antes que con profesionales que han tenido que pasar por todo el proceso de aprendizaje e invertir tiempo y dinero en dominar y conocer de primera mano la materia.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s